1. HOME
  2. 英会話コラム
  3. トランプスピーチ

このサイトはアフィリエイト広告によって運営されています

トランプ勝利演説の英語を徹底解説パート2

トランプの過激な発言と暴言によりアメリカ国民は2つに分断されてしまいました。 トランプが大統領になる事が決まったからには、分断されたアメリカを再び元に戻さなければなりません。

今回はトランプが演説で国民に「みんなの大統領になるんだ!共に強力しようじゃないか!」 と投げかける内容を解説します。

Now it is time for America to bind the wounds of division, have to get together. To all Republicans and Democrats and independents across this nation, I say it is time for us to come together as one united people.

It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me.
For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country.

As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.

It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds, and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.

Working together, we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream.

日本語対訳!音声付

ボキャブラリ&表現を解説

bind the wounds

これは元々「傷の手当てをする」「傷に包帯を巻く」と言った意味があります。
選挙運動でクリントン派とトランプ派に分かれてしまったアメリカ国民の傷を癒すと言った意味です。

日本と比べるとアメリカでは政治への関心がとてつもなく強いため、政治に関する考え方の違いで、 家族の中が悪くなったり、友達を失う事も珍しくありません。

特にトランプは選挙活動中に差別的な発言をするなどの暴言が目立っていたためトランプを支持する人への批判も非常に強くなりました。 そのため、トランプ支持を表明する家族や友人と縁を切ってしまった人たちも珍しくありません。

このような国民の間に生まれた分断の傷を癒すと言う事です。

republicans, democrats, independents

共和党は英語で"Republican Party"、民主党は"Democratic Party"です。 単にRepublicanと言うと共和党派の人、共和党員を意味し、"Democrat"と言うと民主党員や民主党派の人を意味します。

また、"independent"は「独立した」と言った意味ですが、この場合はどこの党にも属していない、またはどこの党も支持していない「無党派」を意味します。

ちなみに日本の政党である「民進党」も英語で"Democratic Party"と言います。 民主党時代から英語表記は"Democratic Party"で変わっていません。

当初は"Democratic Innovation Party"にすると言った案がありましたが、略称が"DIP"となり、英語で「間抜け」と言った意味になってしまう事が問題視されたため、 英語の名前は"Democratic Party"を残したそうです。

pledge

pledgeは約束を意味する英単語です。
「約束する」と言うと日本人の多くは"promise"を思い浮かぶと思います。

しかし"promise"と比べ、"pledge"の方が「硬い約束」や「誓約」のような意味があります。
そのため、大統領演説など硬い決意を表明するときや、よりフォーマルな場面では"promise"よりも"pledge"の方が適しています。

serve

"service"の動詞形で、「奉仕する」「尽くす」と言った意味になります。

演説中では"〜who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will."と2回出てきました。
ここで最後の"it"は"government"、政府を意味します。
つまり、「政府が国民に奉仕する」ことを人々が望み期待しているのに対し、「and serve the people it will」で「政府は実際にそれをやりますよ」と言っています。

renew

"renew"と聞くと日本語で「更新」を思い浮かべることが多いと思います。パスポートの更新や免許証の更新と言った感じです。
しかし、この場合の"renew"は昔の若さや力などを「取り戻す」と言ったニュアンスになります。
"renewing the American dream"で嘗ての栄光だったアメリカンドリームを取り戻すと言った意味が込められています。

関連記事
トランプ大統領就任演説1 トランプ就任演説の英語を徹底解説パート1|【生声&動画有り】 2017年1月20日のトランプ大統領就任演説で使われている英語を徹底解説します。日本語と英語の字幕付き動画と日本語対訳、生声を使いながら、気になるボキャブラリや表現も詳しく説...
トランプ大統領就任演説3 トランプ就任演説の英語を徹底解説パート3|【生声&動画有り】 生声と英語&日本語字幕付き動画を使いながら、演説で使われている英語を詳しく解説しましょう。トランプ大統領就任演説3弾ではアメリカの悲惨な現状に終止符を打つといった内容で...
トランプ大統領勝利演説2 トランプ勝利演説の英語を徹底解説パート2|【生声&動画有り】 トランプ勝利演説第2弾ではトランプの過激な発言によって分断してしまったアメリカを元に戻すべく、トランプが始めて国民にリーダーシップを見せた場面です。「みんなの大統領にな...
トランプ大統領勝利演説4 トランプ勝利演説の英語を徹底解説パート4|【生声&動画有り】 このパートでは経済計画や他国との関係について演説しています。アメリカ第一主義に変わりはありませんが、他国に対しては皆平等に扱うとの事。これまでのアメリカの姿勢とは大き...
トランプ大統領勝利演説5 トランプ勝利演説の英語を徹底解説パート5|トランプの家族構成も必見 このパートではトランプ次期大統領が今まで支えてくれた家族に対して感謝を述べています。今回は演説内容の解説だけでなく、トランプの家族構成や、兄弟達の過去、子供たちのプロ...